<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Плаванье («Я, Игнаций, Джозеф, Крыся и Маня...»)</title>
                <author>Елена Шварц </author>
            </titleStmt>
            <respStmt>
                <resp>Редакторы:</resp>
                <name>П. Успенский</name> и <name>А. Шеля</name>
            </respStmt>
            <respStmt>
                <resp>Издатели:</resp>
                <name>Л. Родичева</name> и <name>Е. Сенаторова</name>
            </respStmt>
            <sourceDesc>
                <bibl>
                    <publisher>Танцующий Давид. С.20-22; <date type="published"
                        >1975</date></publisher>
                    <date type="written" when="1975">1975</date>
                </bibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <lg type="poem">
            <head>Плаванье («Я, Игнаций, Джозеф, Крыся и Маня...»)</head>
            <lg type="stanza">
                <l n="1">Я, Игнаций, Джозеф, Крыся и Маня</l>
                <l n="2">В теплой рассохшейся лодке в слепительном плыли тумане,</l>
                <l n="3">Если Висла — залив, то по ней мы, наверно, и плыли,</l>
                <l n="4">Были наги — не наги в клубах розовой пыли,</l>
                <l n="5">Видны друг другу едва, как мухи в граненом стакане,</l>
                <l n="6">Как виноградные косточки под виноградною кожей, —</l>
                <l n="7">Тело внутрь ушло, а души, как озими всхожи,</l>
                <l n="8">Были снаружи и спальным прозрачным мешком укрыли.</l>
                <l n="9">Куда же так медленно мы — как будто не плыли — а плыли?</l>
                <l n="10">Долго глядели мы все на скользившее мелкое дно.</l>
                <l n="11">— Джозеф, на лбу у тебя родимое, что ли, пятно?</l>
                <l n="12">Он мне ответил, и стало в глазах темно.</l>
                <l n="13">— Был я сторожем в церкви святой Флориана,</l>
                <l n="14">А на лбу у меня — смертельная рана,</l>
                <l n="15">Выстрелил кто-то, наверное, спьяну.</l>
                <l n="16">Видишь, Крыся мерцает в шелке синем, лиловом,</l>
                <l n="17">Она сгорела вчера дома под Ченстоховом.</l>
                <l n="18">Nie ma juz ciala, a boli mnie glowa. </l>
                <l n="19">Вся она темная, теплая, как подгоревший каштан.</l>
                <l n="20">Was hat man dir du armes Kind getan? </l>
                <l n="21">Что он сказал про меня — не то чтобы было ужасно —</l>
                <l n="22">Только не помню я что — понять я старалась напрасно —</l>
                <l n="23">Не царапнув сознанья — его ослепило,</l>
                <l n="24">Обезглазило — что же со мною там было?</l>
                <l n="25">Что бы там ни было — нет, не со мною то было.</l>
                <l n="26">Скрывшись привычно в подобии клетки,</l>
                <l n="27">Три канарейки — кузины и однолетки —</l>
                <l n="28">Отблеском пения тешились. Подстрелена метко,</l>
                <l n="29">Сгорбилась рядом со мной одноглазая белка.</l>
                <l n="30">Речка сияла, и было в ней плытко так, мелко.</l>
                <l n="31">Ах, возьму я сейчас канареек и белку,</l>
                <l n="32">Вброд перейду — что же вы, Джозеф и Крыся?</l>
                <l n="33">Берег — вон он — еще за туманом не скрылся.</l>
                <l n="34">— Кажется только вода неподвижным свеченьем,</l>
                <l n="35">Страшно как током ударит теченье,</l>
                <l n="36">Тянет оно в одном направленье,</l>
                <l n="37">И ты не думай о возвращенье.</l>
                <l n="38">Белкина шкурка в растворе дубеет,</l>
                <l n="39">В урне твой пепел сохнет и млеет.</l>
                <l n="40">Что́ там? А здесь солнышко греет.</l>
                <l n="41">— Ну а те, кого я любила,</l>
                <l n="42">Их — не увижу уж никогда?</l>
                <l n="43">— Что ты! Увидишь. И их с приливом</l>
                <l n="44">К нам сюда принесет вода.</l>
                <l n="45">And if forever , muzyka brzmi , — из Штрауса обрывки.</l>
                <l n="46">Вода сгустилась вся и превратилась в сливки!</l>
                <l n="47">Но их не пьет никто. Ах, если бы ты мог</l>
                <l n="48">Вернуть горячий прежний гранатовый наш сок,</l>
                <l n="49">Который так долго кружился, который — всхлип, щелк —</l>
                <l n="50">Из сердца и в сердце — подкожный святой уголек.</l>
                <l n="51">Красная нитка строчила, сшивала творенье Твое!</l>
                <l n="52">О замысел один кровобращенья —</l>
                <l n="53">Прекрасен ты, как ангел мщенья.</l>
                <l n="54">Сколько лодок, сколько утлых кружится вокруг,</l>
                <l n="55">И в одной тебя я вижу, утонувший старый друг,</l>
                <l n="56">И котенок мой убитый — на плечо мне прыгнул вдруг,</l>
                <l n="57">Лапкой белой гладит щеку —</l>
                <l n="58">Вместе плыть не так далеко.</l>
                <l n="59">Будто скрипнули двери —</l>
                <l n="60">Весел в уключинах взлет,</l>
                <l n="61">Темную душу измерить</l>
                <l n="62">Спустится ангел, как лот...</l>
            </lg>            
            <date>1975</date>
        </lg>
    </text>
</TEI>

<!--
 Уж нет тела, а голова болит. (польск.)
Что сделали с тобой, бедное дитя? (Гете)
И если навсегда… (Байрон)
  Музыка гремит (польск.)
Впервые в: Эхо. Париж, 1978. №2. С. 90-91 с перестановкой нескольких стихов.
В первой публикации к «Плаванью» есть авторское примечание: 
«Стихотворение „Плаванье” приснилось с подписью В. Анигутько».
Танцующий Давид. С.20-22; 1975
Стороны света. С.12-15; 1975
Стихи 90. С.18-20; без датировки
Стихотворения и поэмы. С.27-29; 1975
Сочинения, том 1. С. 31-33; дат.:
1975
Эхо. Париж, 1978. No2. С.
90-91, б/д-->
