<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>КИТАЙСКАЯ ИГРУШКА - ЛЕТО, ЗИМА</title>
                <author>Елена Шварц</author>
            </titleStmt>
            <respStmt>
                <resp>Редакторы:</resp>
                <name>П. Успенский</name>, <name>А. Шеля</name>, <name>Л. Родичева</name>, <name>Е. Сенаторова</name>, <name>Н. Игнатьева</name> и <name>Е. Хереш</name>
            </respStmt>
            <respStmt>
                <resp>Издатели:</resp>
                <name>Л. Родичева</name>, <name>Е. Сенаторова</name> 
            </respStmt>
            <sourceDesc>
                <bibl>
  <publisher>ЦСС
     <date type='published'>2021</date></publisher>
                    <date type="written" when="2000">2005</date>
                </bibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <lg type="poem">
            <head>КИТАЙСКАЯ ИГРУШКА - ЛЕТО, ЗИМА</head>
            <div type="dedication">Людмиле Березиной</div>
            <sub n="1">1. Зима внутри лета</sub>
            <sub n="2">2. Лето внутри зимы</sub>
            <lg type="stanza" n="1">
                <l n="1">Как сладостно, отрадно знойным летом</l>
<l n="2">В кустах смороды разогретых</l>
<l n="3">Читать о кораблях во льдах,</l>
<l n="4">Торосах, вьюгах, полюсах</l>
<l n="5">И мужественных снегирях.</l>
<l n="6">Зимою небо сизо</l>
<l n="7">Как горла сизарей,</l>
<l n="8">Что жмутся на карнизах,</l>
<l n="9">Когда дохнёт Борей.</l>
</lg>
<lg type="stanza" n="2">
    <l n="10">В благоуханьи вянущего сена</l>
<l n="11">Я вспоминаю буйного Нансе́на,</l>
<l n="12">Его корабль «Фрам», чьё даже имя</l>
<l n="13">Хрустит, как будто валенки по снегу</l>
<l n="14">(Фрам-фрум, хрум-хром),</l>
<l n="15">И сполохи над бесконечным льдом.</l>
</lg>
<lg type="stanza" n="3">
    <l n="16">Корабль весь замёрз — от клотика до киля,</l>
<l n="17">Льды медленно влекут его куда-то.</l>
<l n="18">От пенья птичьего очнусь — зима умчалась.</l>
<l n="19">И не корабль, а туча лиловата</l>
<l n="20">Куда-то душу ветрено манила.</l>
</lg>
<lg type="stanza" n="4">
    <l n="21">Всё это я лишу в мороз.</l>
<l n="22">Глаза пронзающий до слёз,</l>
<l n="23">Мечтая будто знойным летом</l>
<l n="24">В кустах смороды разогретых</l>
<l n="25">Лежу я с книгою в руках</l>
<l n="26">О злых морозах и снегах.</l>
</lg>
<date>6 февраля 2006</date>
<notesStmt>
    <note>Впервые в: Вино седьмого года, С. 30. В ранней редакции (1026) называлось «Смешенье лета и зимы», исправлено рукой Шварц на окончательный вариант. В той же копии стихотворение оканчивалось дополнительной, вычеркнутой строфой: 

Лень и лето — две кровные две,
А зима — это звезды и ночь.
Это полюса ступка,
и в ней бы алмазы толочь,
Зимолетье — в китайской игрушке
В шаре — шар, друг у друга внутри.
Во всех копиях (1009, 1026) и в сборнике «Вино седьмого года» в стихе «В благоуханье вянущего сена» было «…срезанного сена»
<note>
</notesStmt>
</lg>
</text>
</TEI>